‘Na semmana rint”o mare ‘e Napule (2^ parte)

Premessa

La lingua napoletana, al pari di tutte le altre, si evolve e si rinnova, assorbendo, nel nostro caso, l’influenza dei vari popoli dominatori: il linguaggio de “‘O/Lu guarracino è formato da una mescolanza di termini – ripresi e fusi tra loro – dei funzionari e dei mercanti bizantini, dei duchi e dei principi longobardi di Benevento, fino a giungere, attraverso le innovazioni linguistiche aragonesi, spagnole e asburgico- borboniche, alla forma linguistica attuale.

E la tarantella marinaresca che stiamo presentendo rappresenta appieno questa ricca mescolanza di matrici linguistiche. Perché il napoletano, al pari di tutte le lingue “vive”, è sottoposto ad una continua evoluzione.

Esame del testo

La sardella a lu balconesteva sunanno lu calascione

e a ssuono de trumbetta

jeve cantanno st’arietta:

“E larella ‘o mare e llena e ‘a figlia d’ ‘a sié Lena…

À lassato lo nnammurato

pecché niente l’à rialato!

Lu guarracino ca la guardaje

de la sardella se ‘nnammuraje…;

se ne jette da la vavosa

la cchiú bbecchia maleziosa,

l’ebbe bbona rialata

pe mannarle ‘na ‘mmasciata.

La vavosa pisse pisse

chiatto e ttunno nce lo disse (…)

La Sardella al balconestava suonando il calascione

e a suono di trombetta

cantarellava questa arietta:

“E larellà mare e fretta e la figlia della signora Lena

ha lasciato il fidanzato

perché niente non ha ricevuto regali!

Il guarracino, guardando la sardella,

se ne innamorò,

andò dalla bavosa

la mezzana più vecchia e maliziosa

e le diede un bel compenso anticipato

perché portasse un messaggio alla sardella.

La bavosa “pisse pisse”,

“grasso e tondo”, glielo disse) …)

  • Sarda: pesce azzurro, detto così dalla regione italiana dove in passato era abbondantissima;
  • Lu è l’antica forma dell’articolo maschile singolare, poi sostituito da “il”,
  • Calascione, dal latino calassium, a sua volta dal greco κάλαϑος, (paniere): detto così probabilmente per la sua forma arrotondata e ingombrante, è un liuto a manico lungo usato molto nella musica napoletana del Seicento, soprattutto dai cantastorie;
  • Larellà, voce onomatopeica spesso preceduto da “larellì”;
  • Pisse pisse voce onomatopoeica; l’iterazione del termine è rafforzativa;
  • Vavosa, cioè bavosa, è un pesce piccolo e carnivoro, facile preda dei pesci più grandi e molta diffuso nel Mediterraneo.
  • Grasso e tondo, equivale a “papale papale”, in modo diretto ed esplicito, con assoluta franchezza, senza reticenze o mezzi termini (le parole del Pontefice devono essere chiare, veritiere, oneste)

(la storia continua …)

Fonti

Pagina Facebook Etimologia delle parole napoletane

Comments
All comments.
Comments
error: Questo contenuto è protetto da Copyright!
X